见教士们还有些惊讶,郭康便继续举例道:“犹太人的经书说,他们的先祖曾经和天使角力过,天使不但没有责怪,还赐福于他,给他起了个‘以色列’的名字,意思是‘与神搏斗的人’,纪念这件事。”
“看吧,和天使摔了次跤,就足够骄傲几千年了。”他对比起来:“那硬顶住了洪水,解决了天父灭绝式的神罚算什么?用人力解决巴别塔问题算什么?”
众人一时无法回答,觉得还真有点道理。
宗教的最大问题是,即使是信仰领域的教义,也必须不断接受现实的考验。
如果和现实差距过大,一开始大家可能会觉得教义没错,是世界错了。但时间一长,再坚定的信徒也会心里犯嘀咕;再博学的神学家们也会怀疑,是不是对目前的教义解读出现了问题,让神也不庇护他们了。
所以,众人思来想去,也只能接受这个说法。
郭康则表示,自己回头就找教会帮忙,找些博学的教士,把词汇先定下来。
他自己确实可以随便组合,但他不是文法专家,这些新词能不能避免歧义、方便普及和使用,还得细细考究。为了避免麻烦,提高效率,还是找点专业的吧。
“确实还有些设备,我自己都不知道叫什么好。”他继续介绍起剩下的:“比如这边这……两个球,是放电火花用的。”
他打开一扇窗户,把窗台上两个靠近的铜球,连同台子一起推出去,伸在外面:“其实放屋里也可以,但放电会产生一些有毒的气体,所以我们一般放窗外去。”
“而它所在的这个回路,还要接天、接地。”郭康说:“这个不是比喻,你看这儿——”
他指了指墙边,有根同样裹了油布的铜线延伸出房间,顺着墙壁一直插到外面的地上。
“这就是字面意义的接地啊。”德米特里修士趴在窗口看了眼,确认道。