“有一次,我住酒店,发现酒店大厅的走廊里有一块标志牌,上面写着‘Care妇llySlide’。我就很纳闷,这个标志是让客人做什么呢?仔细地滑动?”
“直到我走到标志的另一面,这才看见原来这个标志是‘小心地滑’。”
这是个关于汉译英的笑话,听懂的观众自然哈哈一笑。
“这简直是英语翻译的车祸现场啊,于是我就向酒店的前台反应。”黄丹妮继续说道:“你们这个翻译是不对的,一般‘小心地滑’会翻译成‘WFloor’。”
“前台听了之后,非常谨慎地向我表示这要咨询一下酒店的大堂经理,据说这位经理是酒店里文化水平最高的人。于是五分钟过后,前台告诉我说,经理说我的翻译是错的。”
“我很震惊。接着前台告诉我说,我说的这个‘WFloor’在字典里是‘潮湿的地板’的意思,而‘Care妇llySlide’才是正确的翻译。我说,哇,原来你们都是用字典翻译的,Cool~”
牧遥会心一笑,这个小玩笑无伤大雅,倒确实也是一些公共场所会犯的小错误。可黄丹妮接下来的话却让牧遥皱起了眉头。
“我来中国之前我的朋友跟我说,中国人敏感而且经不起批评,原来是真的。”
后来她又讲了一个她在中国商店内购物的事,因为这家店提供英文服务,而英语作为她的母语,流利程度远胜于汉语,所以她就用英文与店员对话。
黄丹妮说,店员的英文口音太奇怪了,文法还是Chinglish,这家商店怎么有自信向顾客提供英文服务,真是太糟糕了。
有些选手大概只能听懂黄丹妮浮于表面的笑话,可牧遥却从字里行间读出了几分不同的意思。她身为加拿大公民在中国处处颐指气使的优越感和对中国人的一些小毛病吹毛求疵的傲慢。
牧遥有点笑不出来了。
黄丹妮下台之后,便轮到牧遥和奈奈上台表演。
她们首先放了一段《蜡笔小新》的片段,是新之助与美伢在对话。奈奈模仿新之助的声音,牧遥则给美伢配音。
由于《蜡笔小新》在中国也算得上是家喻户晓的动漫,大家配合着屏幕下方的字幕看得也是津津有味。
中间有一段新之助唱歌的歌词,奈奈更是把大家逗得哄堂大笑。
《蜡笔小新》之后,是《美少女战士》的配音。
“月棱镜威力变身,爱和正义的,水兵服美少女战士——水冰月,我要代表月亮,消灭你们!”
奈奈酱说完这句话,不知道从哪里掏出来一根仙女棒,冲着牧遥一点,屏幕上的画面瞬间切换成了《宠物小精灵》。
“皮卡皮卡——”牧遥发出奶奶的萝莉音,画面上正好是皮卡丘抱着头冲小智埋怨。
奈奈酱立刻无缝切换到了小智的声线,这与之前的新之助和水冰月完全不同,这次是正太音。
场下的观众瞬间被奈奈的百变声线所折服。
牧遥配的皮卡丘虽然只会发出“皮卡皮卡”和“皮卡啾”的声音,但却情绪饱满,把皮卡丘演绎得惟妙惟肖。
在火箭队被踢出地球之后,画面切到《名侦探柯南》。“真相只有一个——”画面上柯南举着蝴蝶结,而奈奈酱也从口袋里掏出了一个蝴蝶结,音画同步。
这个配音的小节目里涉及了近十部日本知名动漫,满满都是童年回忆。奈奈和牧遥一边演一边配音,效果更是拔群。
节目效果出乎意料地好,两人下场的时候,围坐在篝火旁的女孩们纷纷给她们鼓掌。
这一期直播之后,网上对牧遥和奈奈也是好评如潮。
【说实话,我觉得这个节目值得今晚的MVP,导演组不考虑发个奖吗?】【一开始以为只是单纯的配音,没想到还加入了一些表演的元素,非常有趣。】【这俩女孩都好可爱啊啊啊我要一起Pick了。】
与牧遥这边一边倒的好评相比,黄丹妮的节目则争议不断。
一开始粉丝在夸黄丹妮的脱口秀非常风趣幽默而且具有现实批判意义,可是夸着夸着,有一个知乎大V跳了出来说了一番话,把整个风向都变了。
@米七言:实在是看不下去了,人家都指着鼻子骂你了你还给她拍手叫好?这叫“有趣的事”?她的态度真让人不敢恭维。不是我说,某些在国外生活的华裔除了跟中国人一样有着黄皮肤黑头发,别的地方找不出一点跟中国人相像的地方。
@米七言:补充一下,“香蕉”说的这就是这种人。表面上是黄皮,一扒开里面可是白的。只可惜再怎么认同自己是白人,也洗不掉亚裔在北美遭受歧视的事实。怎么?在加拿大混不下去就来你“亲爱的祖国”的捞金了?