吗?”
既然一语道破,他索性把她拦腰抱住。
吉卜赛女郎的紧胸上衣就像鳗鱼皮似的,一下子从他手
中滑脱了。她纵身一跳,跳到房间另一头去了,低下身子,随
即又挺起身来,手里握着一把匕首,格兰古瓦压根儿没来得
及弄明白这匕首是从哪里来的。她又恼怒又高傲,嘴唇翘着,
鼻孔鼓着,腮帮红得像红苹果似的,眼珠里电光直闪。同时,
那只白山羊跑过来站在她前面,抵着两只金色的漂亮的尖角,
摆开决一雌雄的阵势。这一切只是一眨眼的功夫。
蜻蜓变成了马蜂,巴不得螫人哩。
我们的哲学家怔住了,目光呆滞,一会儿看看山羊,一
会儿瞅瞅少女。
“圣母啊!瞧瞧这两个泼辣的婆娘!”他惊魂甫定,能够
开口了,终于说道。
吉卜赛女郎也打破了沉默。
“想不到你是如此放肆之徒!”
“对不起,小姐!”格兰古瓦笑容满脸,说道。“可是,既
然如此,您为什么要我做丈夫呢?”
2
2
1
“难道非看着你被吊死不成?”
“这么说来,您嫁给我只是想救我一命,并没有别的想
法?”诗人本来满怀爱意,这时有点大失所望了。
“你要我有什么别的想法呢?”
格兰古瓦咬了咬嘴唇,又说:“算了吧,我演丘必德①
并
不像我自己想象的那样成功。不过又何必摔破那只可怜的瓦
罐呢?”
然而,爱斯梅拉达手中的匕首和小山羊的犄角一直严阵
以待。
“爱斯梅拉达小姐,我们相互妥协吧!”诗人说道。“我不
是小堡的文书录事,不会找您碴儿,告您藐视府尹大人的谕
示和禁令,这样拿着一把匕首在巴黎招摇。您也不是不知道,
一个星期前,诺埃尔·列克里万就因为带着一把短剑,结果
被罚款十个巴黎索尔。话说回来,这与我毫不相干,我还是
言归正传吧。我用我升天堂的份儿作押,向您发誓:不得到
您的许可和允准,绝不靠近您。不过,快给我晚饭吃吧。”
其实,格兰古瓦跟德普雷奥②
先生一样,“很不好色”。他
并非那种专向姑娘进攻的骑士和火枪手。在爱情上也像对其
他任何事情那样,倒情愿主张水到渠成和折衷办法。在他看
来,好好饱食一餐,又有个可爱的人儿作陪,尤其当他饥肠
3
2
1
①
②德普雷奥,即法国著名作家尼古拉·波瓦洛(1636—1711)。他于一六九
四年曾发表了《对妇女的非难》,雨果可能不同意他的观点,故有此说。
丘必德:小爱神。形象为luǒ • tǐ小男孩手持弓箭。传说被他的箭射中者,将
对他所指定的对象倾心爱恋。
辘辘的时候,这就仿佛是一出爱情奇遇记序幕和结局之间妙
不可言的幕间休息。
埃及女郎没有答腔。只见她满脸轻蔑的表情,撅了撅小
嘴,像小鸟似地把头一扬,纵声大笑起来,随即那把小巧玲
珑的匕首,如同出现时那样突如其来,倏忽又无影无踪了,格
兰古瓦没能看清这只蜜蜂把蜂刺藏到哪里去了。
过了一会儿,桌上摆着一块黑面包,一薄片猪油,几只
干皱的苹果,一罐草麦酒。格兰古瓦开始狼吞虎咽地吃起来,
铁的餐叉和瓷盘碰得咣咣直响,仿佛他全部的爱欲都已化做
食欲了。
少女坐在他前面,默默看着他吃,显然她另有所思,脸
上不时露出笑容,温柔的小手轻轻抚摸着懒洋洋的依偎在她
膝盖之间的那只山羊的聪明脑袋。
一支黄蜡烛照耀着这一幕狼吞虎咽和沉思默想相掩映的
情景。
这时候,格兰古瓦头一阵子肠胃咕咕直叫过去之后,看
见桌上只剩下一只苹果了,不禁觉得有点难为情。“您不吃吗,
爱斯梅拉达小姐?”
她摇了摇头,沉思的目光盯着小房间的圆柄顶。
“她在想什么鬼心事?”格兰古瓦想道,并顺着她的视线
望去:“如此吸引她注意力的,总不会是拱顶上那个石刻的小
矮人在做鬼脸吧。活见鬼!我可以同它相媲美么!”
他提高嗓门叫了一声:“小姐!”
她看样子并没有听见。
他更大声喊道:“爱斯梅拉达小姐!”
4
2
1
白费劲。少女的心思在别处,格兰古瓦声音的威力还不
足以把她唤回来。幸好山羊来干预了,轻轻拽了拽女主人的
袖子。埃及女郎急忙问道:“这是怎的,佳丽?”
“它饿了。”格兰古瓦应道,心里很高兴能同她攀谈起来。