“我、我……”,袁小圆羞得脖子都红了,她真的有点拒绝不了这个事,但又觉得自己去收室友的钱,会不会显得太市侩了?
席宝无语地戳了戳她的后背,“我办杂志社是认真的,又不是小孩子过家家在玩闹。我正经出杂志,自然要正经给作者付钱,不然我怎么在这行混下去?”
“是啊,这是正经钱货两清的事儿,小圆你有什么不好意思的?”林雨晴也来推了一把,“我要是有你这本事,我肯定上赶着送稿子找席宝要钱了。”把道理讲清楚之后,袁小圆虽然还是有些不好意思,但最终是认可了席宝的说法,接受这种按千字结算稿酬的方式。
这之前,因着袁小圆年纪小,大部分翻译的工作又是老师帮她争取到的,所以她没法要多高的稿酬。
民国时期,曾有一家杂志明确给出了征稿的稿酬,他们将稿件分为甲乙丙丁四等,从优到劣分别给予千字五银元到二银元的稿酬。译文稿酬则低一些,基本上千字都低于二银元。
这之后,文人的稿酬就一直在这水平往上浮动。
直到六几年之后,国内闹了一些事儿,上面渐渐开始管制了文人的发言,许多刊物都没法办下去,能发表的东西,绝大多数都是伟光正的文字,稿酬也大大降低。
不过,近些年又好了些,虽然当成停刊的杂志还都没敢重开,但文人发表的文字,花样稍微多了些。
往样板戏靠拢的那种工农兵、戏剧,还是占大多数,但涉及到情爱的诗歌,渐渐也被接纳了。
稿酬也往上提了不少。目前,翻译稿酬基本上是千字两元左右。
“稿酬按目前的均价来给。”席宝先说了钱的事,然后又跟袁小圆商量,“五几年到六几年期间,愿意翻译苏北国的很多,不过毕竟翻译工作是水磨工夫,短篇也得耗上好些日子,长篇更是需要长年累月地坚持下去才能完成。所以真正出版了的苏北也不是特别多,我们多找找,先定下十多本内容没问题的中长篇,然后适当地选出几十篇短的。选好了这些,也省的到时候还得耗费时间去选原著。”
既然决定把翻译也加入杂志,席宝自然得仔细思量怎么做了。
她就这么开始与袁小圆商议起来,宿舍其他小姐妹们,对这种事抱有新奇心,各个安分地坐在床上或者椅子上,仔细听着。
“嗯,这个你不用操心,我自己手上一直都有准备这些,老师跟教授两人都帮我确定过内容问题。毕竟有些报刊杂志并不明确指出想要哪篇翻译稿,是需要我给他们初步挑选的。”
袁小圆在这方面的业务可是专业的。
她握住席宝的手,继续说:“我最擅长俄语,但英语水平也是可以的,你要是不指定要苏北国的,我可以给你更多的选择。”
“只要内容没问题,我不在乎作品是哪个国家的!”席宝眼神亮亮的,立刻回到。
袁小圆笑了,“那我可希望你杂志能千秋万代办下去了。”
她翻译速度不算慢,即使需要同步查询资料,每周在课余时间来做翻译,也至少能给出将近三千字的成稿。
一个月估摸着就有一万二千字,完全可以满足席宝的需求。这些字数,按照市场价是值二十多块钱,完全够她一个人花用了。
她说希望杂志可以一直办下去,就是想把握住这个稳定的收入。
以前她自己接活,拿到的稿酬,其实是低于市场价的——毕竟那些活耗费了老师的人情,不好再要高价。
若是能更轻松地、更稳定地给席宝供稿,还能拿更多的钱,袁小圆特别乐意。
“我要等适应了大学的课程之后,就开始筹备杂志。刊号估计是在十月份能下来。我们提前准备杂志内容,尽量在十一月月初刊印第一期。”
杂志要在月初发布,主要是怕到了月末,许多人就没钱买杂志了。
至于杂志的内容,最好是能提前一个多月就准备好。
不然的话,他们来个寒暑假,大家要回家去,杂志总不能直接停办一两个月吧?