大鱼吃小鱼,作为一名大型的出版集团的欧洲区负责人,奥斯本相当于利益链条里的甲方。
说是能对德容·范多恩生杀予夺可能过于夸张。
然而,奥斯本既然开了这个口,范多恩也不会多和安娜纠缠。
“谢谢您,但是今天我给您打电话……其实不是为了这件事。”安娜犹豫了片刻,出于某些原因,并未立刻答应下来。
“嗯……还有什么事?”
奥斯本的语气有些奇怪。
“我可以为一本书推荐一位画家做插画师么。”安娜问道。
“呵,小事,这种事情就是一句话的事情。”奥斯本笑了,“说吧,我的孩子,是哪本书?”
“Scholastic出版集团正在筹备重新出版《小王子》对吧。”安娜轻声询问道。
“《小王子》……呃……”
这次轮到奥斯本陷入了短暂的沉默。
Scholastic集团一年出版的读物成千上万。
为一本书内定插画师这样的小事,理论上对奥斯本来说根本不值一提。
但是《小王子》和其他书完全不是一个概念。
《小王子》是法国作家圣埃克苏佩里在1942年所做的著名儿童(成人)童话故事,也是世界上最畅销的图书甚至没有之一。
在图书类作品普遍贵的要死的欧洲和北美地区,《小王子》的累计销量50年间已经超过了1亿册,并且依然在以每年百万册量级的数据往上加。
基本上印刷量比《小王子》更大的图书也就只剩下了圣经了,甚至《哈利波特》总销量和《小王子》相比,还稍微差了一点。
《小王子》原本的版权在Scholastic集团的竞争者——汤森斯曼出版集团手中,数十年间为出版社带来了天文数字一般的收入。
这种图书属于一本万利的现金奶牛,也是一家出版社最为核心的商业利益。
想要收购版权基本上是没有可能性的。
但是随着半个世纪的时间过去,到了千禧年左右《小王子》的版权到期,正式进入了公版书领域。
也就为其他虎视眈眈的出版商入场提供了机会。
Scholastic集团对于《小王子》的再版筹备从很早就已经开始了,不仅重新翻译了德语、瑞、西、葡、丹麦语等十七种语言。
而且做为主打销量的英语版本,邀请了翻译大师牛津大学英语文学系主任霍克先生执笔。
短短一本短篇,足足翻译打磨了五年时间,堪称句句经典,达到了信、达、雅的典范水平。
目前已经看到霍克先生翻译版本的出版社内部评审会们认为,新版的小王子,无论是从语言美感、流畅程度还是对于原作者的贴合程度上,都要超过过去凯瑟琳·伍兹翻译的版本不少。
如果,所料不差的话,甚至可能会成为未来半个世纪中,最经典的小王子译本。
这种作品的意义非同凡响。
奥斯本先生的迟疑也是可想而知。
感谢大大的盟主。
今天睡过头了,现在才写完。
加更一定是有的,我保证。
但是要过几天,我只能承诺我能完成的事情,这几天写完的越来越晚了,得调整一下。
(本章完)