“我感觉我大学学了个寂寞,基本看不懂。”
“一边看一边翻字典,我已经毕业好几年了,现在还像个上学的学生。”
“额,说实话,能看懂的话,还是很好看的。”
“溜了溜了,一点都不热血。”
“如果结尾再有个全文背诵,就有那个味了。”
“这都看不懂?现在的学生算是完了,”
“……”
南嘉鱼看着这次推荐内容的评论栏,发现很多读者的评论都是关于文言文晦涩难懂的讨论。
稍微思考了下,南嘉鱼决定自己翻译一篇白话文的《婴宁》,方便普通读者阅读。
说干就干,仅仅不到1个小时。
她的帐号就出现了《婴宁》的白话文版,并且她特意标注了是翻译自征文比赛的,如果作者看到后觉得有问题,可联系她删除。
果然。
这下她的评论区又变得热闹了起来。
“人美心善的嘉鱼姐姐,我终于能看懂了。”
“我觉得作者应该给嘉鱼姐姐付翻译费用。”
“狐女婴宁和书生王子服,这是什么神话爱情故事啊。”
“天真烂漫、娇憨可爱,我什么时候才能遇到这种姑娘啊。”
“梦里什么都有。”
“这篇小说真的写的绝了,沉浸感一流。”
“……”
看着读者们慢慢认可,南嘉鱼的脸上,也不由挂上了浅浅的笑容。
不过这还不够。
这个不知道名字的作者还有九篇作品呢。
她觉得有必要翻译出来给大家解惑。
所以接下来的几个小时,南嘉鱼毅然决然的投入到了翻译的工作中去。
中午1点。
忙的连吃饭都忘了的南嘉鱼,慵懒的伸了个懒腰,终于翻译完了。
一股脑上传到V客后,准备去吃饭的少女,却发现评论区好像又出现了奇怪的内容。
“快看,南景园老爷子也推荐了这篇小说。”
“原本以为是一个美好的爱情故事,原来内核是这样的。”
“这两位说的是一个故事吗?我懵了。”
“毕竟身份不同,看待故事的观点肯定也不同。”
“还是南老爷子看得更深一点。”
“……”
爷爷也推荐了这篇小说?南嘉鱼有些好奇的点开了爷爷的V客。
果然,南景园V客最新的更新内容也是关于《婴宁》的。
“以欢乐的笑对待惨淡的人世,以咤咤叱叱应付世俗的纷纭。这不仅是对于美的颂歌,也当然地是对于“子夜荧荧“浓黑悲凉社会的否定。”
这是南景园对于这篇作品整体基调的评论。
南嘉鱼有些好奇了,她更想知道爷爷到底是怎么说的。
“婴宁受育于鬼狐,不审三从,不知四德,无视长幼之序,不用进退之仪,用笑声蔑视一切,用笑声动摇一切……”
“一方面出嫁于人间,依从文士,既畏狱讼之酷,又恪守男女大防的封建道德,轻施颦笑,严惩意淫。独居幽谷,披萝带荔,仍然拂不去社会中尔虞我诈的尘埃,不得不罩上“笑“的面纱,这可见社会摧残人性的力量是多么无孔不入,多么强大……”
姜还是老的辣。
在读这篇小说时,少女确实感受到了这一点,却描述不出来,因此她的推荐只描述了剧情、手法和人物的刻画。