当前位置:笔趣阁>网游竞技>龙族:重启新世界> 第十三幕 围炉夜话
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第十三幕 围炉夜话(2 / 2)

路明非瞥了他一眼,“算了,给芬格尔看见一定笑死。”

这种又枯燥又辛苦,隐约透着股贵族气的自我锻炼在他看来有点傻,不过倒是蛮适合楚子航的气质。

听着听着忽然感觉不对,楚子航试探自己呢!经历过他在梦中爆杀奥丁,加上润德大厦执行任务时自己展现出的那些奇奇怪怪的能力,师兄估计已经起疑心了。

不过为什么不直接问我呢?哦对,好像是他自己说,等到合适的机会再跟楚子航解释。

“还是找个时间谈一下吧。”路明非想,师兄也是够木头的,不好直接问,只能用这种笨拙的方法来试探,想到这路明非不禁噗嗤一声笑出来了。

“怎么?”楚子航问,“我读得有问题吗?”

路明非连忙摆摆手,“不是不是,师兄读得很好,我只是突然想起来高兴的事,一下子没忍住。”

“牛顿的原文是‘itasyeearthtoyeheaven

’”

“你的翻译缺失主语,从前后文来说牛顿的‘it’指的是他在前面提到的‘唯一奇迹’,或者说‘太一’。”

“这句话也可以翻译成‘太一从大地升入天空,而后重新降落到地面,从而吸收了上界与下界的力量,如此你将拥有整个世界的光荣,远离蒙眯。”

洗手间的门开了,夏弥裹着浴袍出来,擦着长发走到楚子航对面的墙边,也是贴墙而立,“要理解这句话的关键在于那个‘it’,到底指代什么。”

“可以理解为炼金术中使用的材料,也就是被火焰灼烧的金属或者其他物质。”楚子航说。

“我认为它代指的是精神,如果‘太一’指的是精神世界,那么可以解释说,混血种可以试图进入龙类的精神领域,而后返回人类的,从而获得完整的力量。”夏弥说。

“精神说在1972年之后就没有什么进展了。”楚子航澹澹皱眉。

“但是去年精神说又出了新的论文哦。”夏弥举起一根手指在楚子航眼前晃晃,刚出浴的肌肤白皙得仿佛要滴出水来。

这时诺诺推门进来了,也裹着一身浴袍,凹凸有致的身体藏在浴袍下面,勾勒出诱人的曲线。

路明非呆呆地张大嘴,盯着诺诺使劲看。

“别摆出一副猪哥相。”诺诺从桌上酒店赠送的果盘里拿起一个橙子,往路明非张大的嘴里塞去。

“师姐,你想噎死我吗?”路明非弱弱地说。

“我又没真塞进去。”诺诺坐在沙发的另一侧开始剥橙子。

“师姐,我想吃。”路明非凑过去张开嘴。

诺诺剥出一瓣塞进他嘴里。

“路师兄吃软饭现场诶。”夏弥偷瞄着沙发那边。

“‘太一’如果是指精神,那么上界和下界指的是龙类和人类不同的精神世界?”楚子航还在这个问题上喋喋不休。

“你也可以这么理解啊,描述了一个从人类进化为龙类从而自我圆满的过程。”夏弥注意力回到讨论,也学着楚子航靠墙而立。

“师妹你为啥也贴墙站?”路明非嚼着橘子,含湖不清地问。

“我等着头发干啦,顺便练习一下站姿。”夏弥说。

“人类可能进化为龙类么?”楚子航思考了一会,突然发问。

“能啊。”路明非使劲咽下嘴里的橘子,插了一句。

夏弥突然看了他一眼,楚子航也看了他一眼。

两人揣着各自的心思。

“中世纪《翠玉录的研究者中曾经有人认为,这是一本假托神名的作品,但是作者‘无限逼近于神’,是‘窃取神的法则’,因为畏惧这种法则被普通人洞悉,所以使用了密语。”夏弥收回目光,正色道。

“不对,这个观点还是有问题。”楚子航选手发表意见。

“‘太一’到底是指精神世界还是指‘世界最根本的真理’,学术上是个有争议的事情,你那样翻译虽然可以解释很多问题,但是存在最大的问题,如果上界和下界指的是龙类和人类不同的精神世界,那么《翠玉录的前面说上界和下界本质上没有区别。”

“上界和下界诞生于同一个本源,龙类会承认他们和人类有同样的本源么?”楚子航面色严肃地问。

夏弥挠了挠还没干透的栗色长发,翻眼看天搂着脖颈想了想,“但是《翠玉录的作者也未必是一个龙类,而可能是个混血种,只是他生存的年代很早,更容易接触到龙族的文明而已。如果这样,《翠玉录就可以被理解为一个为混血种试图通过精神炼金法则获得龙族力量的研究。”

“就像一本瑜珈教程?”楚子航问。

“一本用密语写的瑜珈教程。”夏弥说,“中世纪《翠玉录的研究者中曾经有人认为,这是本假托神名的作品,但是作者‘无限逼近于神’,是‘窃取神的法则’,因为畏惧这种法则被普通人洞悉,所以使用了密语。”

“《翠玉录这种写在玉石板上的文字,它的原版必然是祭祀体的,但是即便在当时能理解祭祀体的人也很少,所以译本可能错误百出。”

“是,破解古埃及文则是从拿破仑时代的法国人商博良开始。”楚子航点了点头。

“是啊,你想象一下,一份祭祀体的文书中,神名‘赫尔墨斯’会用什么记号来表示呢?”

楚子航沉思了一会儿,“动物,埃及神多半都有动物象征,他们在壁画中以人身动物头的形象出现,譬如守墓神阿努比斯是狼,丰饶之神则是牛,此外还有大量的动物神,他们又特别地崇拜鸟类,譬如鹰,以赫尔墨斯作为信使之神的身份。他的象征很可能是某种鸟类。”

“对啊,象形文字的翻译中,一旦出现了某个难以解释的标记,往往都被翻译为神名或者某种图腾……”

“你的意思是最初的译者可能因为不懂全部的祭祀体,而把某个标记翻译为‘赫尔墨斯’,从而认定此本书的作者是赫尔墨斯,其实原文并非这个意思?”楚子航明白了。

“师姐我还想吃”某人开始打岔。

“吃死你得了。”诺诺有点发毛,把剩下的半个橘子全塞进路明非嘴里。

上一页 目录 +书签 下一章