场面有一瞬间的尴尬。
随后,那名女士便说:“原来是您。”
男人们咳嗽了两声,各自介绍了自己。
引起西列斯注意的是,那名女士正是安东尼娅·卡明。
于是西列斯便从包里拿出了之前格伦菲尔给他的书,礼貌地说:“卡明女士,我的老师十分喜欢您的著作,能请您为他签个名吗?”
卡明女士十分温和地说:“当然可以。你可以叫我安东尼娅,不用如此生疏。”
“谢谢您。”西列斯低声说。
旁观着的两个男人,其中一人,也正是那个说西列斯喜欢讨好读者的男人,这个时候尴尬地咳嗽了一声,说:“诺埃尔先生,我能问您一个问题吗?”
西列斯说:“当然可以,戴夫斯先生。”
这个人的名字是梅纳德·戴夫斯,是城内知名的一位推理小说作家,风格比卡明女士的著作更为冷酷、阴森,因而在大众市场上没有卡明女士受欢迎。
不过,在推理小说这个领域内,他已经算是声名远播。
至于另外一个男人,他的名字是阿维德·诺顿,是一位知名的冒险小说家。他的著作以惊险刺激、险象环生著称,不过其本人倒是有一种温和的绅士风度。
梅纳德·戴夫斯说:“阿斯特丽德小姐……真的就这么死了吗?”
西列斯抬眸望了望他,心想这果真是阿斯特丽德小姐的狂热粉丝。
他便说:“是的。”
梅纳德不死心地问:“就没有什么……复活的机会?”
西列斯微微一顿,然后说:“如果有续作的话,或许。不过,”他用当初应付格伦菲尔的话来应付这位先生,“她可能会站在路德维格的对立面吧。”
梅纳德脸色一苦,唉声叹气地说:“您太残忍了。”