幽灵先生感到这说法意外的眼熟。他想到拉米法西城的那些孩子们,以及曾经安东尼·费恩的说法,他不禁莞尔,觉得加勒特这个大男人似乎也与安东尼那个年轻男孩有了共通之处。
人偶说:“我喜欢一码归一码。我对你的谢意和你对我的谢意,那不是能抵消的事情。”
“……行了行了,幽灵先生,快说说正事吧,而不是说这种废话。”加勒特说,“你需要我去寻找那个孤岛?”
“不仅仅是这样,吉尔古德先生。那个孤岛,以及其他一些可能存在的孤岛,都是他们的老巢,我们不能冒这种风险。”人偶说。
“所以你的想法是?”
人偶沉默了一会儿,像是在思索。随后,人偶说:“我认为,我们可以来制作一张地图——海图,确切地说。”
加勒特瞠目结舌地望着它。
隔了一会儿,加勒特说:“什么?你的意思是,我们为了对付那群疯子,首先还得画一张地图?”
这说法让幽灵先生感觉有些好笑。
“不,不是这样。我的意思是,我们该制作一张,确切的、用以标记那些孤岛切实情况的海图。”人偶说,“这让我们有理由去调查与这些孤岛相关的事情。”
“……哦,我明白你的意思了,一个调查的名头?”
“是的,而那恰恰也是一件好事,如果这种标准版的海图能够推广的话。”人偶说。
“那可不是一件容易事儿。”加勒特翻了个白眼,“我不想承担这种商业领域的复杂工作,但是,海图,没问题。我明白你的意思了。需要我去和那群老水手打交道,是吧?